*
*
*



Bạn đang xem: Ngữ văn 11 tình yêu và thù hận

*
*


Cảm nhận ra tình yêu cao đẹp bỏ mặc thù hận giữa hai cái họ của Rô-mê-ô và Giu-li-ét. So sánh được cốt truyện tâm trạng nhân đồ qua ngữ điệu đối thoại trong đoạn trích. Hiếu được tình cảm chân chính tạo nên tình cảm và nhân phương pháp trong sáng, nâng đỡ, cầm cố Vũ con fan vượt qua thù hận.TIÊU DẫNUy-li-am Sếch-xpia (1564 – 1616) là nhà thơ, công ty viết kịch kỹ năng của vương quốc anh và của quả đât thời Phục hưng, thời gian được xem là “bước ngoặt hiện đại vĩ đại tốt nhất từ trước mang lại bấy giờ loại người trước đó chưa từng thấy, một thời đại cần tới những con người to đùng và đã ra đời được số đông con fan khổng lồ”, Sếch-xpia là một con người đẩy đà nhựthế. Ông sinh tại thị xã Xtơ-rét-phớtôn Ê-vơn thuộc miền tây nam nước anh trong một gia đình mua sắm ngũ cốc, len, dạ. Năm 1578, khi gia đình sa sút, ông đề nghị thôi học. Năm 1585, ông lên hà thành Luân Đôn tìm sống cùng giúp câu hỏi cho đoàn kịch của Hầu tước đoạt Xtơ-ren-giơ, về sau trở thành bên hát Địa Cầu. Đây cũng là địa điểm ông bắt đầu làm đại gia đình nghệ thuật. Dịp này, vương quốc anh đang ở quy trình phồn thịnh, là miếng đất thuận tiện cho lí tưởng nhân văn” phạt triển. Ông đã để lại 37 vở tất cả kịch lịch sử, bi kịch và hài kịch, mà nhiều phần là kiệt tác của văn học tập nhân loại. Thắng lợi của ông là tiếng nói của lương tri tiến bộ, của ước mơ tự do, của lòng nhân ái bao la và của niềm tin bất khử vào năng lực hướng thiện và tài năng vươn dậy để khẳng định cuộc sống đời thường của bé người.U.Séch-xpia(1) Dẫn theo các Mác – Phrí-đrích Ấng-ghen, tuyển chọn tập, tập V, khẩu ca đầu cuốn Biện triệu chứng củatự nhiên, NXB Sự thật, Hà Nội, 1983, tr.465,(2) Lí tưởng nhân văn: còn được gọi là chủ nghĩa nhân Lăn, một trào lưu tứ tưởng tân tiến của thời kì Phục hưng với nội dung đó là để cao, ca ngợi, khẳng định con người, lấy con bạn làmchuẩn mực đo lường và thống kê muôn loại và gắng giới.197 Rô-mê-ổ Là Giu-Ji-ét là vở bi kịch nổi tiếng đầu tiên của Sếch-xpia, được viết vào khoảng trong những năm 1594 – 1595, có năm hỏi bằng thơ Xen lẫn văn xuôi, dựa trên mẩu chuyện có thật về mọt hận thù giữa hai loại họ Môn-ta-ghỉu cùng Ca-piu-lét, tại Vê-rô-na (I-ta-li-a) thời trung cổ.Tóm tắt tác phẩm: Câu chuyện ban đầu từ tối dạ hội hoá trang do gia đình Ca-piu-lét tổ chức triển khai nhân dịp con gái họ là Giu-li-ét tròn 14 tuổi. Rô-mê-Ö, nam nhi nhà Môn-ta-ghịu, đang cực khổ vì bị Rô-da-lin từ chối đã cùng các bạn hoá trang đi vào nhà Ca-piu-lét, tuy nhiên trước đó Rô-mê-ô đã bao gồm cuộc loạn đả với nhiều thành viên của mẫu họ này. Trên đây, đàn ông đã chạm chán Giu-li-ét, người mà bá tước đoạt Pa-rít, con cháu của Vương công ty thành Vê-rô-na đang mong muốn cầu hôn, Rô-mê-ô si trước vẻ đẹp tuyệt vời vời của Giu-li-ét với cũng nhận thấy sự cảm thông sâu sắc của Giu-lị-ét. Tình yêu của mình nảy nở và bùng lên mãnh liệt (hồi 1). Cũng trong tối ấy, Rô-mê-ô trở lại, trèo lên bờ tường đối lập với phòng ngủ cá nhân của Giu-li-ét, đúng vào khi Giu-li-ét cũng ra đứng bên cửa sổ, bày tỏ lòng bản thân (xem đoạn trích Tĩnh yêu và thù hận). Họ hứa hẹn ước, thề nguyền cùng với nhau. Rộng thế, chúng ta còn dựa vào tu sĩ Lâu-rân làm phép cưới kín (hồi II). Tuy thế mối hận thù sâu sắc giữa hai loại họ lại nổ ra khi Ti-bản, anh họ Giu-li-ét, giết bị tiêu diệt Mơ-kiu-xi-ô, người nhà Môn-ta-ghỉu. Rô-mê-ô đã giết bị tiêu diệt Ti-bản và buộc phải đi đày biệt xứ tại thành Man-tua. Giu-li-ét âu sầu vô cùng gia đình Ca-piu-lét yêu mong Giu-li-ét đề nghị nhận lời lấy Pa-rít (hồi III). Giu-li-ét bắt buộc nhờ Lâu-rân góp đỡ. Tu sĩ khuyên nhủ Giu-li-ét giả vờ nhận lời và đưa cho thanh nữ lọ dung dịch ngủ có hiệu lực thực thi hiện hành 42 giờ. Trong thời gian đó, tu sĩ đang cho call Rô-mê-Ö về. Đúng như dự tính của Lâu-rân, gia đình Ca-piu-lét tưởng rằng phụ nữ mình vẫn chết, thay do đám cưới, họ tổ chức đám tang (hồi IV). Bạn đưa thư của Lâu-rân nhắm đến Man-tua, đồng thời một người nhà thân tín của Rô-mê-ô, sau thời điểm đã tận mắt chứng kiến mọi việc xẩy ra với Giu-li-ét, cũng trở về thành Man-tua. Thành phố này hiện giờ đang bị dịch hạch. Tín đồ đưa thư của Lâu-rân đành cù về, còn tín đồ nhà Rô-mê-ô đang vào được thành phố, nhận ra tin dữ, Rô-mê-ô xuất xắc vọng, trở về ngay lập tức và không bao giờ quên mua sẵn một lọ thuốc độc. Chàng chạm mặt Pa-rít ở khu vực hầm chiêu mộ và giết chết anh ta. Bước vào hầm mộ, chàng tìm về nơi Giu-li-ét nằm, rồi uống dung dịch độc chết. Giu-li-ét tỉnh dậy, thấy Rô-mê-ô đang chết bên cạnh, Giu-li-ét rút con dao nhưng mà Rô-mê-ô thường với theo bên mình, quyên sinh luôn. Lâu-rân dấn lại bức thư liền mang lại ngay hầm mộ, tuy thế không kịp. Hai gia đình Môn-ta-ghỉu với Ca-piu-lét cũng đổ xô đến. Tu sĩ sẽ kể lại hầu như chuyện. Vương nhà thành Vê-rô-na lên án hai mẫu họ. Chúng ta tự nguyện xoá đi mối thù truyền kiếp với dựng đến Rô-mê-ô cùng Giu-li-ét bức tượng phật bằng đá quý (hồi V).Vở bi kịch dựa trên xung hốt nhiên giữa khao khát yêu đương mạnh mẽ với hoàn cảnh thù địch vây hãm. Mối tình của họ xác định sức sống, mức độ vươn dậy vượt lên trên mặt mọi hoàn cảnh trói buộc nhỏ người. Côn trùng tình đó cũng là lời phán quyết đanh thép, tố cáo thành con kiến phong kiến, tại sao thù hận của tình người, của nhà nghĩa nhân văn, Rô-mê-ô và Giu-lị-ét cũng đạt mức tầm cao về nghệ thuật tổ chức kịch tính, qua việc dẫn dắthành đụng kịch và cá thể hoá ngữ điệu nhân vật.Văn bản dưới phía trên trích lớp 2, hồi II của vở kịch.198WẵN bắn Vườn công ty Ca-piu-lét. Rô-mê-ô ra.Rô-mê-Ô – Kẻ trước đó chưa từng bị yêu quý thì há sợ gì sẹo (!).Giu-li-ét xuất hiện trên cửa sốẤy, khe khẽ chứ! Ánh sáng làm sao vừa loé trên cửa số kia ? Đấy là phương đông, và nữ giới Giu-li-ét là mặt trời ! – Vừng dương xinh tươi ơi, hãy hiện hữu đi, với giết chếtả Hằng ngao đố kị, héo hon cùng nhợt nhạt vì đau buồn khi thấy cô hầu của ảo lại đẹp hẳn lên ả rất nhiều. Ả ganh với em nạm thì em theoả làm cho gì? đôi cánh đồng cốt” củaả xanh rì nhợt nhạt, chỉ hợp với những đồ ngớ ngẩn xuẩn”5), em hãy bỏ nó đi. Đấy là người ta quý…Ôi! Đấy là bạn ta yêu! Ôi, giá thiếu phụ biết nhỉ!- phụ nữ đang nói kìa, nhưng thiếu phụ có nói gì đâu: vậy là gì thế? Đôi mắt người vợ lên tiếng, ta vẫn đáp lời. Ta liều quá: gồm phải thiếu phụ nói với ta đâu, chẳng qua nhì ngôi sao đẹp tuyệt vời nhất bầu trời có việc phải đi vắng, vẫn thiết tha dựa vào mắt thanh nữ lấp lánh, chờ đến lúc sao về6). Ủ, nếu mắt bạn nữ lên nỗ lực cho sao, với sao xuống ở dưới song lông mày tê thì cố nào nhi? Vẻ tỏa nắng của song gò má nữ sẽ làm cho các vì tinh tú ấy yêu cầu hổ ngươi, như ánh nắng ban ngày tạo nên đèn nến yêu cầu thẹn thùng; còn cặp mắt bạn nữ trên bầu trời sẽ rọi khắp không gian một làn ánh nắng tưng bừng mang đến nỗi chim chóc sẽ công bố hót vang cùng tưởng là đêm đã tàn. Kìa, nữ tìmá lên bàn tay ! Ôi! Ước gì ta là loại bao tay, và để được mơn trớn đống máấy!Giu-li-ét – Ôi chao !Rô-mê-ô-Nàng thông báo àng ti lộng lẫy hãy nói nữa đi ! BÖi đêm nay thanh nữ toả ánh hào quang, bên trên đầu ta, như 1 sứ giả công ty trời tất cả cánh, vẫn cưỡi hầu hết áng mây thanh thoả lướt dịu trên không trung, khiến cho những kẻ trần tục yêu cầu cố ngước hai con mắt trắng dã lên cơ mà chiêm ngưỡng.- – – – IA ܐܝܬܝ ܥܝܢܝ ܪܩ ܼܘ1ܼ ܓܝܘ.. . . . ܢ ܬܝ1 ܓܚܓܝܬ ܬ܇ ܪ, ܕܹܝܨ t__”..وي، _ = L 1 2 – ܐ – ܕ – ܕ A … ,””. _,… –م r (2) ܐ ܕ ܕ o o, mặt trăng, l La M .ܥܢ – L- à . Cô bé thần này không lấy chồng, sinh sống trình bạch xuyên suốt đời. Điều này trái với khát vọng của Rô-mê-ô đề nghị hàng mới hững lời lẽ như thế so với nữ thần mặt trăng. ܦ ܕ — ܡܶ ݂-L – ܝ — — — )” – – – – 1 – — ܕ — — — — — ܡܶ ݂4- ܀ 2 – ܠܐ– – ܩ – ܪ — .. – à -ܠܐ ܫ o o là Giu-li-ét. <4). Bô ránh đồ vật ܘܣܛܢ – Lܐܽܧ ܧܵ ܧܫ ܦ ܢ ܐ ܢܝ ܫ ܝ ܢܝ ܕܝ ܚ ܢܝ ܫܝ ܚ- ܫܶ ܥ – Lܢ o (5). Những đồng Ở đây dùng để làm chỉ các hịu mang chồng.(6) chờ đến lúc sao về: bí quyết nói ví von, chỉ Rô-mê-ô sẽ đứng dưới thấp iu-li-ét thì đứng n cửa sổ trên cao. Khi ngước nhìn lên, Rô-mê-ô cảm thấy đôi mắt của Giu-li-ét sáng mỹ miều hoà vào khung trời sao.199Giu-li-ét- Ôi, Rô-mê-ô, nam giới Rô-mê-ô ! Sao nam giới lại là Rô-mê-ô nhi? cánh mày râu hãy khước từ cha chàng và phủ nhận dòng bọn họ của con trai đi; hoặc nếu như không thì nam giới hãy thể là yêu em đi, với em sẽ không thể là con cháu bên Ca-piu-lét nữa. Rô-mê-Ô – nói riêng – mình cứ nghe thêm nữa, giỏi mình nên thông báo nhỉ ? Giu-li-ét – Chỉ mang tên họ nam nhi là thù địch của em thôi. Giả dụ chẳng đề xuất là người họ Môn-ta-ghiu thì phái mạnh cũng vẫn cứ là chàng. Môn-ta-ghiu là đồ vật gi nhi? Đó đâu riêng gì là bàn tay, tốt bàn chân, hay cánh tay, tuyệt mặt mũi, xuất xắc một thành phần nào đấy của cơ thể con người. Quý ông ơi ! Hãy mang tên chúng ta nào không giống đi ! cái thương hiệu ghĩa gì đâu? Bông hồng kia, giá họ gọi bởi một tên khác thì mừi hương cũng vẫn ngọt ngào. Vậy nếu cánh mày râu Rô-mê-ô chắng sở hữu tên Rô-mê-Ô nữa, thì mười phân cánh mày râu cũng vẫn vẹn mười. Rô-mê-Ô chàng ơi, đấng mày râu hãy vứt quăng quật tên chúng ta của quý ông đi; quý ông hãy lấy tên bọn họ ấy, nó đâu phải Xương giết thịt của chàng, đổi mang cả em phía trên ! Rô-mê-ô-Đúng là miệng em nói núm đấy nhé! chỉ việc em call tôi là tín đồ yêu, tôi sẽ gắng tên thay đổi họ; trường đoản cú nay, tôi vẫn không khi nào còn là Rô-mê-ô nữa. Giu-li-ét – fan là ai, mà qua đời trong tối tối, đột nhiên biết được điều tôi ấp ủ trong trái tim ? Rô-mê-ô-Tôi lần khần xưng danh cùng em nắm nào. Người vợ tiên yêu mến của tôi ơi, tôi thù ghét cái brand name tôi, bởi vì nó là quân địch của em. Nếu bao gồm tay tôi đang viết tên đó, thì tôi xé nát nó ra. Giu-li-ét–Tai tôi nghe chưa trọn một trăm giờ thốt từ bỏ miệng kia ra nhưng tôi đã nhận ra tiếng ai rồi. Chẳng cần anh Rô-mê-ô, cùng là họ bên Môn-ta-ghiu đấy ư? Rô-mê-ô – Hỡi người vợ tiên kiều diễm, chẳng buộc phải Rô-mê-ô cũng chẳng cần Môn-ta-ghiu, ví như em ko ưa tên họ đó. Giu-li-ét – Anh làm núm nào tới được vùng này, anh ơi, và tới làm những gì thế? Tường vườn cửa này cao, rất cực nhọc trèo qua; và chỗ tử địa, anh biết mình là ai rồi đấy, trường hợp anh bị chúng ta hàng nhà em bắt gặp nơi đây. Rô-mê-Ô – Tôi thừa được tường này là nhờ song cánh thanh thanh của tình yêu; mấy bức tường đá ngăn sao được tình yêu; mà đồ vật gi tình yêu hoàn toàn có thể làm là tình thân dám làm; vậy tín đồ nhà em ngăn sao nổi tôi. Giu-li-ét – họ mà phát hiện anh, họ đã giết chết anh. Rô-mê-ô – Em ơi ! Ánh mắt của em còn nguy khốn cho tôi hơn nhị chục lưỡi kiếm của họ; em hãy chú ý tôi chăm lo là tôi chẳng xấu hổ gì lòng hận thù của họ nữa đâu. Giu-li-ét – Em chẳng đời nào mong họ phát hiện anh khu vực đây. (Rô-mê-Ö 1/à Giu-Ji-ét, d 1ܝܗܘ ܵܓܬܟܝ ܐܬܝ ܓܘ ܬܝ ܓ1 ܓܙܘܓܝ ܓ. – THÉBÍNH, trong Tuyển tập kịch Sếch-xpia, NXB sảnh khấu, Hà Nội, 1995)200Đoạn trích bao gồm mười sáu lời thoại. Sáu lời thoại đầu bao gồm gì biệt lập với phần lớn lời thoại sau ? bề ngoài của các lời thoại sẽ là gì? tìm kiếm những cụm từ chứng minh tình yêu thương của Rô-mê-ô và Giu-li-ét ra mắt trong bối cảnh hai dòng họ thù địch. Phân tích tình tiết tâm trạng của Rô-mê-Ô qua vẻ ngoài so sánh địa chỉ trong lời thoại đầu tiên của nhân đồ gia dụng này.4. Lời thoại “Chỉ có tên họ nam nhi là thù địch của em thôi…” cho thấy thêm diễn đổi mới nội tâm phức hợp của Giu-li-ét. Phân tích diễn biến nội vai trung phong của Giu-li-ét để gia công rõ Sếch-xpia đã diễn tả tuyệt vời trung ương trạng người thanh nữ đang yêu.5. Minh chứng rằng vấn đề “Tình yêu cùng thù hận” đã làm được giải quyết kết thúc trong mười sáu lời thoại này.GHI NHO thông qua câu chuyện tình yêu vượt lên phía trên thù hận của Rô-mê-ô cùng Giu-li-ét, tác giả ca tụng và khẳng định vẻ rất đẹp của tình người, tình đời theo lí tưởng của công ty nghĩa nhân văn.LUYÊN TậP1.

Xem thêm: Game Doremon Giai Cuu Nobita Xuka Chaien Xeko, Tải Game Doremon Giải Cứu Xuka

Qua đoạn trích Tình yêu với thù hận, minh chứng rằng: “Ca ngợi tình thân chân chính của con tín đồ cũng chính là khẳng định bé người”.2. Nhập vai Rô-mê-ô với Giu-li-ét, trình bày lại cảnh chạm chán gỡ qua hiệ tượng một màn kịch ngắn.14 NGUWAN 11/A 201