Có một vị ts viết nhiều bài rất xuất sắc đăng bên trên báo và thường nhờ cất hộ thư cho tôi. Vị tiến sỹ ấy viết “quí vị.” Tôi muốn học hỏi thêm đề xuất tôi hỏi vị tiến sỹ nầy rằng tại sao dùng “i” ngắn đến chữ “quí vị”. Vị ts kia vấn đáp rằng “i” ngắn hoặc “y” dài đểu được cả. Ai muốn viết sao tùy ý.

Bạn đang xem: Yêu quý hay yêu quí

Bắt đầu từ đó, tôi “tùy ý” dùng “i” ngắn cho tên của vị ts nầy.Mở đầu bức thư tôi hay viết, “Kính thưa tiến sĩ Thụi.” Sau một thời hạn độ 5 tháng, vị ts ấy điện thoại tư vấn tôi là người bất lịch sự khi tôi đổi chữ “y” lâu năm thành “i” ngắn mang đến tên ông ấy. Tôi vấn đáp rằng bao gồm ông đang bảo tôi tùy tiện dùng “i” ngắn giỏi “y” dài cũng được cả mà! Sau đó, ông ko nói gì thêm, nhưng tôi lưu ý thấy ông dùng “quý vị” nắm cho “quí vị” như trước kia.Chúng ta thấy không ít người dùng “quí vị” hoặc “quý vị” vào sách vở, trên báo chí truyền thông tại Hoa Kỳ với Việt Nam. Chữ làm sao đúng, chữ nào sai, hoặc cả hai đông đảo đúng?Khi “i” ngắn hoặc “y” lâu năm không đứng thông thường với bất cứ nguyên âm nào, bạn có thể “tùy ý” sử dụng chữ nào cũng được. Chỉ bao gồm con mắt của chúng ta thấy đổi khác chứ cả âm nhạc lẫn ý nghĩa sâu sắc của nó không chũm đổi. Thí dụ: bác bỏ sĩhoặc chưng s, li kìhay ly k, và bé bỏng tíhay bé bỏng tý. Nhiều người sở hữu trương sử dụng “i” ngắn trong đa số trường hợp. Ngược lại, nhiều người chủ sở hữu trương sử dụng “y” dài đến tất cả. Cũng có người sử dụng cả hai tùy theo con mắt họ thường thấy không “chói mắt”.Có người lúc nầy viết hysinh, và lúc khác lại viết hisinh. Tuy nhiên, lúc nguyên âm “u” đứng tầm thường với một nguyên âm máy hai, âm nhạc và nghĩa của chúng nó hoàn toàn thay đổi. Đôi khi họ hãy xem nguyên âm “i” hoặc “y” đứng thông thường với nguyên âm “a”. Taykhác cùng với tai, vaykhác cùng với vai, váykhác cùng với vái, maykhác với mai, haykhác với hai, thaykhác cùng với thai, kháikhác với kháy, baykhác cùng với bai, xảy không giống với xải, với phẩykhác cùng với phải.

Xem thêm: Bài Thi Tìm Hiểu Luật Cảnh Sát Biển Việt Nam, Cuộc Thi Tìm Hiểu Luật Cảnh Sát Biển Việt Nam

Bây giờ, xin bọn họ quan gần kề nguyên âm “i” hoặc “y” đứng với nguyên âm “u”. Âm thanh và ý nghĩa của chúng nó cũng trọn vẹn thay đổi. Tuykhác với tui; an ủichứ không có ai gọi an ủy; ủylạo chứ không người nào nói ủilạo; trung úychứ không một ai nói trung úi, say túyychứ không người nào nói say túii. Thương hiệu Thanh Thúyrất hay, dẫu vậy nếu nói sử dụng “i” ngắn hay “y” dài cũng được là không đúng. Nếu sử dụng “i” ngắn cho cái thương hiệu đẹp đẻ đó, nó sẽ biến “Thanh Thúi” chẳng còn thanh lịch chút nào. Cũng giống như ở trên, vị tiến sỹ ấy không đồng ý tên “Thụi” gắng cho tên “Thụy”. Bây giờ, bọn họ thử ráp vần: Tờ (t) úi là túi; bờ (b) úi là búi; thờ (th) úi là thúi; Lờ (l) úi là lúi; rờ (r) rúi là rúi; và quờ (q) úi là ... Xin hãy gắn lại: Quờ (q) úi là ...? Nó không thể bao gồm âm là quý được cần không? Chữ “quí” nầy gồm âm nhưng không có nghĩa. Bởi vậy, chúng ta có nên dùng "quí vị" không?Tôi thiển suy nghĩ rằng bọn họ phải cần sử dụng “y” lâu năm cho: Quy, quỳ, quý, quỵ, quỷ, với quỹ.Hoa Xuân

*
QUY TẮCYDÀI vàINGẮN

TRONG TIẾNGVIỆT


Khởi đi xuất phát từ một tình cờ lịch sử khiAlexanderde Rhodes đến việt nam truyền đạo Thiên Chúa, ngôn ngữ vn thoát khỏi văn hóa chữ Nho (Hán tự) và chữ Nôm, bước sang kỷ nguyên mới tính từ lúc đầu vắt kỷ nhì mươi. Nhìn trong suốt 500 năm từ chứng trạng phôi thai, theo bước đi của từng thay hệ cùng từng thời kỳ kế hoạch sử, chữ Việt cùng tiếng Việt thời buổi này đã là một trong những ngôn ngữ hoàn hảo trong lịch sử hào hùng văn minh nhân loại. Tín đồ Nhật và bạn Nam Triều Tiên cũng từ hàng ngàn năm nuốm công thoátlyảnh tận hưởng và nhờ vào chữ Hán nhưng đã không làm được.